第126章 找翻译(2 / 2)

毛胜春则稍微大胆一点,用勺子挖了一勺,尝了尝味道,可能是香辛料他不习惯,吃一口不再吃。只是放下勺子朝郭良微笑:“你试试。”</P>

“我最喜欢吃这种糊糊了,正中我下怀。”郭良学着赵群飞的动作也用手在汤里沾了沾。</P>

“还可以。”郭良仔细品味了品味,“比我想象中的好吃。没有那么难吃。”</P>

赵群飞笑着说:“吃惯当地的食物,就是你迈入了解这个国家的第一步了,不错。”</P>

天黑的早,大家各自回屋里,有人在打视频电话,有人在打纸牌。</P>

郭良去找了高武,没想到他还真的给郭良找来了三个人。</P>

“晚上吃饭了吗?”郭良问他。</P>

“吃了。”高武就回了俩字。</P>

“……好。”郭良本来还想问问习不习惯,但觉得无论问啥得到的都是肯定的答案。</P>

“人在哪?”</P>

“二楼小房间,是我特意又开的房间。旅馆的老板也在,我让他帮咱们把把关。”</P>

“明智!”郭良跟着他去了小房间,暗红色的地毯,郭良脱鞋坐上去,和他们问好,用的是刚刚学会的一个词,意思是你好:“萨隆。”</P>

三人的外貌各有特点,但唯一的共同点就是都很瘦。</P>

“我说中文,你们能听懂吗?”郭良问他们。</P>

三个人有点点头,有的直接说可以。</P>

让郭良稍稍惊喜了一下。</P>

“那好吧,一个一个来,咱们聊聊天,我看看你们的中文水平怎么样?”</P>

按照抽签顺序,郭良一个一个面试。</P>

第一个脸上没胡子,年龄24岁,在武汉读的大学。有四年的中国留学生活,简历听着很唬人,但郭良觉得他的发音很像日本人说中国话的感觉,于是恶趣味一下,让他学了学:识时务者为俊杰,这段话。</P>

没想到说出来,果然是这个味道,郭良强忍笑意,但还是善意的提醒他要多注意中文的发音,要不是他外表不像东亚人,在中国说这句话可能会被打。</P>

第一个面试者不懂为什么,但还是点点头表示自己一定会注意。</P>

第二个人年龄偏大,有在中资企业做翻译的经验,只不过以前一直是在伊朗,最近才回阿塔。</P>

郭良听到这个经历直接就准备pass掉,自己要的是本地人,你个移民了解这些时期的阿塔吗?明显的和郭良的要求不符。</P>

但为了给他们提供对话实战的经历,郭良还是认真的和他聊了聊,没想到一聊起来,这个人眼泪婆娑,开始说自己的家庭背景,自己很困难,很需要这份工作。</P>

“我爸爸在家里呼吸不了。用每周都要买氧气充到氧气罐里,这里治不好,我准备在这里边照顾爸爸,边攒够钱再去伊朗给爸爸治病……”</P>

外国人在郭良眼里长得都差不多,表情,语言有时候让郭良很难分辨。</P>

更别说一个人当着这么多人的面伤心的哭泣,求着自己给他这份工作。郭良甚至看不出这个人说的是不是真心话。</P>

郭良不准备直接下决定,起码给后面的人一个展示自我的机会。