秦云改变了咒语。</P>
或许,他并没有改。</P>
只是,带着嘲讽之意,他对着离去的游轮,用英文唱道:</P>
“chinese people so niub!”</P>
观众们:!!!</P>
见无人接唱,秦云似乎有些不适应,于是自己接了一句:</P>
“哎,so niub,我们so牛逼!”</P>
噗哈哈哈!</P>
全场哄笑!</P>
你这是在挑事啊!</P>
用英文是为了让异国修士理解这句咒语的含义。</P>
但实际上。</P>
关键字“niub”,他们可能不懂是什么意思!</P>
果然,异国修士面面相觑。</P>
“So what?”</P>
连翻译也一脸茫然。</P>
他知道什么意思。</P>
但这该怎么翻译?</P>
面对众人询问的目光。</P>
他尴尬地说:“就是非常厉害的意思。”</P>
众人恍然大悟,原来是一句自夸。</P>
切,龙国修士只会自夸。</P>
里尔听到,趴在栏杆上,用仅会的几句生硬中文,用扩音器大声喊道:</P>
“你们,才不是niub!”</P>
“我才是真正的niub!”</P>
“我是世界上最厉害的niub!”</P>
这句话,声音震耳欲聋。</P>
那些有网络账号的观众正拿着灵能手机录像。</P>
看到这一幕,直接笑喷了。</P>
秦云听到,差点把话筒摔在地上。</P>
我滴个乖乖。</P>
第一次听到,外国人骂自己?</P>
厉害了我的niub兄!</P>
没人告诉你,不能用英文的语境结合汉语吗?</P>
汉语一句话里。</P>
语境不同。</P>
词义可能会发生质的变化。</P>
下一刻。</P>
甲板上的翻译。</P>
想拦住里尔,却未能成功。</P>
秦云觉得时机已到。</P>
那就万人共舞,嘲讽一番,送他们离开吧。</P>
他向杨幂使了个眼色。</P>
“来吧,万人共舞,扭秧歌,开始!”</P>
随后,他还给了杨幂一个安心的眼神。</P>
一个人扭秧歌,或许略显乡土。</P>
但万人扭秧歌。</P>
那视觉冲击。</P>
绝对是震撼,再震撼!