第3章 谷歌翻译诗词有多离谱?(2 / 2)

王昌龄和高适:“鹅鹅鹅”

一众李白小迷弟风中凌乱:“唐图标?”

【李白乘舟将欲行

译:我把图标丢进沼泽地杀死】

李白难得破防:“谁?”

谁丢他?

【忽闻岸上踏歌声

译:南极洲有鬼在哭泣】

【桃花潭水深千尺

译:炸弹掉在上世纪的枯井里】

【不及汪伦送我情

译:死人的母亲被车撞死】

汪伦深吸一口气,到最后还得提他一嘴,不气不气,气坏身子无人替!

李白揉揉太阳穴,哎呦,这脑壳子嗡嗡响。

手痒,想打人!

打人不得行啊,那就写首诗吧!

老祖宗们:“美哉美哉!”

不能说一点不像,可以说是毫无关系。

【《九月九日忆山东兄弟》唐&nbp;王维

译:九个尸体蛋糕在前台寻找西柚味脑干,唐,残废堂兄】

王维白眼一翻,差点背过气儿去,谁教你这么翻译的?

李白收回下笔的手:“哦?”

残废堂兄?还没他的图标好听呢。

难兄难弟啊!

不写了不写了,看看接下来能把这位残废堂兄给翻译成啥?

王之涣,王昌龄和高适:“哈哈哈”

【独在异乡为异客

译:不在身边的机枪手在掠夺外套。】

众人:“哈哈哈”

听不懂,但不妨碍他们乐!

【每逢佳节倍思亲

译:干尸鼻屎正在辅助客户思考。】

王维:“我也在思考,为什么能翻译成这样”

【遥知兄弟登高处

译:因为知道了我的巩膜跳楼后洗澡。】

【遍插茱萸少一人

译:它在发射导弹时杀死了一头母狗。】

鱼念稚终于忍不住:“鹅鹅鹅”

一众看热闹不嫌事大的诗人:“鹅鹅鹅”

王维耳边一直环绕着鹅鹅鹅的爆笑声,怒撸胳膊卷袖子,“气煞我也!”

简直是粗鄙,那个叫谷歌的,你出来,不把你屎打出来,算你裤衩搂的紧!

【《枫桥夜泊》唐&nbp;张继

译:神明的鼻屎太高了,唐,音乐小狗。】

还在幸灾乐祸的张继:“!”

怎么还有他?是他笑太大声,光幕看不下去了?

王维面色慢慢回转,把袖子放下,整理好褶子,音乐小狗啊,彼此彼此!

看一看吧,继续!

李白、王之涣、王昌龄和高适:“音乐小狗,鹅鹅鹅”

老祖宗们强压下上扬的嘴角:“咳咳”

他们身为帝王怎么能发出鹅叫呢?

有损帝王威严!

哎呦,憋不住了

鹅鹅鹅