第三十章 翻译私活(1 / 2)

次日,恰好是工作日。

现在还没有实行双休,一周基本工作六天。

林东见张军和沈灵珺过来,立刻迎了上来“小军,喝酒那天我还想叫你来,没好意思开口。”

那天丁志强在,如果叫张军过来,也怕丁志强心里不高兴。

张军笑着说道“我这不是来了么?”

林东招呼着张军往自己的工位走“我这有几篇文章需要翻译,直到你来后,我就没给别人。”

“还有就是,之前有人翻译过的,虽然问题不大,总感觉还差点意思,你给修正一下,这个价钱就按翻译的价格算。”

翻译这东西,一方面是考验英语能力,另一方面也是考验汉语能力。

比如i&nbp;ve&nbp;three&nbp;thing:the&nbp;un,the&nbp;n&nbp;and&nbp;yu&nbp;the&nbp;un&nbp;i&nbp;fr&nbp;the&nbp;day,the&nbp;n&nbp;i&nbp;fr&nbp;the&nbp;night&nbp;and&nbp;yu&nbp;frever

这是《飞鸟集》里的经典诗句。

简单翻译则是我爱三件事太阳、月亮和你。太阳是白天,月亮是晚上,而你是我的永远。

后来有个翻译非常优美浮世三千,吾爱有三日月卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。

倒不是说后者就一定更好,这里面毕竟还有很多东西要考虑。

比如国外的说话习惯。

但同样一句英语,翻译者英语水平也一样,不同的人翻译,真能翻译出不一样的水准。

张军说道“这个问题不大。东哥,你们这有没有杂志,我媳妇喜欢看看散文。”

林东说道“这个简单,我们杂志社会订阅各种杂志,用做参考。”

“可以给你拿一些。”

“这个翻译比较急,你得给我赶赶。”

“今天下午要确定,明天要准备印刷的。”

“还有一些文章,你拿回去,也帮我翻译一下。”

张军并没有马上答应“那这价格能提一提么?”

林东略有些尴尬“我知道你的翻译水平高,但这翻译的价格,我还真做不了主。”

“要么今天你先帮我把那几篇翻译一下,然后再校正一下。”

“这一些还是按照五分的价格,后续的我去跟主编说,给你提到一毛。”

沈灵珺忍不住问道“这个翻译是按千字算还是百字?”

林东说道“千字啊!”

“价格有点低啊!”沈灵珺想着张军给学校翻译论文都千字六块五。

毕竟翻译是个技术活,而且这种人才很稀少。

林东刚缓解的尴尬又涌了上来“这个价格其实也还好!”

“确实略微少了一些,但也算不错了。”

“按照小军的速度,就算在单位也赚不到他这么多钱。”

“而且,我们是县里的杂志社,经费本来就不多,投稿的人也不多,很多人都是冲着我们翻译的文章才买的。”

沈灵珺说道“大家都难,这个我也能理解。”

“您照顾我们家张军,我也知道。”

“可这个价格的差距,也确实是太大了。”

“大学翻译论文,都千字六块以上了,差了几十倍啊!”

林东说道“这不一样!”

“论文翻译需要很高的英语水平、专业水平,还要懂专业词汇。”

“会英语的虽然少,那也不难找,如果再加上专业词汇、达到某个专业一定的水准,那至少也要有副教授的水平,才能翻译论文。”