“没想到居然被大明星裴珠泫发了好人卡啊……”郑叙植用中文咕哝了一句。
不过在高丽,“你是個好人”这句话并不像华夏那样具有多重含义,或者说并不至于完全偏离原本的意义。
郑叙植大约能猜到一部分裴珠泫的想法,毕竟人与人之间从不缺少共鸣感,只是不一定愿意去发现而已。
“谢谢你的信任,珠泫。”他看着窗外逐渐熟悉的街景,“不过,你也是个好人。”
多幼稚的说法,听起来简直像是在赌气般地把话原封不动地还回去。
不过裴珠泫自然不懂其中的意味。她只是很平静地抿唇笑笑,打开双闪把车靠向了路边。
“请注意安全,郑,嗯,叙植。”
只是普通地用平语交谈,从而省去了对方的姓氏而已,怎么会有一种不好意思的感觉呢?
反倒是对方,居然也很没有礼貌地称她为“珠泫”。
怎么可以对年龄比他大的前辈直呼其名呢?
不过仔细想想,华夏那边可能并不会在称呼上有如此刻板繁复的规则,所以好像勉强也是可以理解的事。
而且,不管怎么说,简单的珠泫两个字都比那满是调侃意味的“珠泫努娜”听起来顺耳得多。
只不过,虽然发音上没区别,但裴珠泫总觉得郑叙植刚刚那句中文里,所称呼的并非是她的本名。
高丽的文字是表音文字,也就是根据拼写发音的文字。
在韩文中,同一个音可能对应着许多个字,因此在需要正式签名的场合,例如签署文件或者登记身份时,他们通常会选择使用指向性更强的汉字。
而裴珠泫身份证上的汉字标识其实是“裴柱现”三个字,正如裴真熙的名字其实是“裴柱守”一样。
至于郑叙植,他本人身份证上的名字自然是毫无疑义,但学校的各种文件里可不是如此。
正因如此,与人交谈时他才更喜欢隐去各自的姓氏,以名字中的后两个字互相称呼。