第四百五十五章 陈冠希炸裂全场(2 / 2)

“nepptunity.或者你有一个机会。”

“TseizeeveythinUeveanted.去抓住所有你想要的东西。”

“nemment.就在一瞬间。”

“WuldUcaptueit你能否抓住这个机会?”

……

陈冠希一边演唱,一边在台上游走,时不时的摆出一些说唱歌手才会比的手势。

说唱这几年虽然随着陈启明的出现,已经在整个亚洲风靡。

但时间毕竟还短,所以对于普通观众来说,这种曲风与演唱方式还是非常新颖的。

再加上现在的传播方式慢,普通观众又很少去特意听英文歌曲,这首《LseYuself》在这些观众眼里,便几乎相当于一首新歌了。

为什么九十年代的香港歌手会被后世称为搬运工?

很大原因其实就是这个时代的传播速度慢,很多外国的经典歌曲普通观众基本没听过。

歌手们通过翻唱后,这些普通观众没听过的歌曲便相当于新歌,很容易在港台这些地方火起来。

容易火,自然就容易赚钱。

唱片公司就是为了赚钱而建立的。

他们才不会管你这个地方的音乐能不能发展。

他们需要的是商业。

能赚钱就是商业。

为了商业,唱片公司自然就不遗余力的收集外国那些出名歌曲,让公司旗下歌手进行翻唱。

这一点,陈启明深有体会。

他当初发行日语唱片与英文唱片的时候。

因为里面的歌曲在日本以及欧美等地区大火。

然后陈启明又有很多歌曲并没有演唱中文版本。

于是,很多唱片公司便第一时间找了上门,想买下他这些歌曲的中文改编权。

直到陈启明三番五次的拒绝,很少把歌曲的改编版权出售,这种情况才慢慢减少。

再加上,时间进入九十年代中期以后,随着香港电影的开始走下坡路,大量资商撤离。

不可避免的,唱片业也受到了影响,中国的唱片与电影行业暂时性的转移到了宝岛。

以及陈启明经常宣扬原创重要,并以原创在粉丝当中掀起了一股原创热潮。

另外香港几大电台也开始扶持原创。

这才慢慢的,让改编外国歌曲的风潮慢慢减弱。

当然,也有一定原因其实是日本这几年的乐坛也没落了,没什么好歌可以翻唱。

至于英文……

众所周知,日语是由中文演化而来的,两种语言非常相近,更适合改编。

英文的语法则跟中文有很大区别,相对来说要难一点,所以改编英文的歌手比较少。

虽然这两年改编少了。

但并不能说改编就不能在这边火了。

如果改编的好,其实还是很容易火的。

这个时期的普通观众接触的世界还是很小的。

对外面世界的歌曲很多都还是不知道。

所以,当陈冠希演唱《LseYuself》后,虽然这首歌是英文,但歌曲旋律好听,再加上陈冠希帅呀。

所以,全场观众直接被陈冠希征服了。

欢呼声一片接一片。

陈启明甚至开始听到有粉丝在台下大声喊着要给陈冠希生孩子。