老祖宗们这话听着,怎么怪怪的,外国人说话都是这样的吗?</P>
【画面男子的媳妇是一个外国人。</P>
女子让男子给她盛饭。</P>
男子让媳妇问父母要什么主食。</P>
女子:爹你要什么主食?</P>
来米饭吧!</P>
女子大声告诉男子,爹是要要饭的。</P>
父亲的脸色变得很是不对劲。</P>
女子:妈你要什么主食?</P>
给她也来点主食。</P>
女子他们俩都是要饭的。</P>
男子听到媳妇的话,就变得不淡定了。】</P>
天幕下的人们,这个传话,好像也没有什么错,只不过是意思,有点不太对劲而已。</P>
老祖宗们真不愧是华夏,人们生活得,远远比他们的地方好。</P>
评论区:</P>
{ 一句话到洋媳妇嘴里就变味了[笑哭]}</P>
{中文说错一个字儿多致命[呲牙]}</P>
{此要饭非彼要饭,中国文字博大精深。[笑哭]}</P>
{开始听着挺正常的,后来就拐变味了!对老外要求别太高![比心]}</P>
儒生们中国的文化博大精深,少一个字,多一个字,这个意思本来就完全不对味了。</P>
皇帝们这国外的人,他们也是见过的,那些人说的话,需要其他人翻译,不然,那个话是真的完全听不懂。</P>
【关联词填空】</P>
【他害怕失去生命,所以出卖朋友。】</P>