第161章 《浪漫与雪》(1 / 2)

飞行器继续驾驶,安格斯开得依旧平和,飞行器安安稳稳停在广场上,安格斯拿出两个口罩递给他们戴上,然后进入了图书馆。尤利西斯毫不犹豫上了55楼,幸好是乘坐电梯,不然萨勒月要把腿跑断,安格斯全程面无表情跟着,直到尤利西斯拿着书籍进了一个隐蔽的角落看书,安格斯才在不远处的沙发上坐下。</P>

萨勒月拿了本战略决策书籍,他决定用脑子和安格斯决战,分个感情中的胜负,只可惜随手翻了两页就开始头疼,他悄咪咪盯着安格斯,却发现对方看得津津有味,于是也生了好奇心,放下书凑了过去,“你在看什么?我的天,诗歌,你居然还是浪漫主义的吗?我简直不敢置信!”</P>

“你不是想要听花言巧语加糖衣炮弹吗?我正在学习。”</P>

萨勒月翻过他的反面,“《浪漫与雪》,这本书好像很有名,我好像在星网推荐上看过,好像是从一个落后小星域中发表的。”</P>

安格斯赞同,“很多年了,还是很有名气的,只可惜作者只写了这一本。很多虫都会沉醉在作者的想象里面,都是他对爱情的憧憬。”</P>

萨勒月伸手,“我们一起看好不好?”</P>

安格斯拒绝,他将书递过去,“我再去拿一本,你在这里等我,对了,目前都没有戴口罩,低调一点,别被其它雌性盯上。”</P>

萨勒月拿过书,他抱着十万分的好奇心,“你放心,这里监控室可是多到每一个角落都不放过,他们不敢对我们做什么的。”</P>

萨勒月随手翻开一页:</P>

\"Expectation\"</P>

《期待》</P>

this may be a fantasy that has never seen the sun</P>

(这或许是还未见过阳光的畅想)</P>

I am like the night</P>

(我如同黑夜)</P>

this may be a fantasy that has never seen the stars</P>

(这或许是还未见过星星的畅想)</P>

I am like the day</P>

(我如同白昼)</P>

I embraced the shells at the age of fifteen</P>

(十五岁的我拥抱贝壳)</P>

Expecting in the moist sea breeze</P>

(在潮湿的海风里期待)</P>

Expecting a yearning for love</P>

(期待着一个爱情的向往)</P>

he may appear on the street, on the balcony, outside the window, in the sky, in dreams and reality</P>

(他或许会出现在街道,阳台,窗外,天空,梦境和现实)</P>

At a sunset, on a dark night without autumn colors, on a foggy spring morning, at an unknown time</P>

(在一个落日的黄昏,在一个暗无秋色的夜晚,在一个雾气朦胧的春日清晨,在一个不知名的时间段)</P>

maybe it is the fragrance of roses, the tenderness of jasmine, the sweetness of peaches, the frost and snow on the mountains, the drifting leaves; the hot flames or lightning</P>

(或许是玫瑰花的芳香,或许是茉莉花的温柔,或许是水蜜桃的甜美,或许是高山上的霜雪,飘荡的落叶,热烈的火焰或者闪电)</P>

In short, I look forward to the tenderness of a breath, and the approach of the unknown - pheromone</P>

(总之我期待着一个气息的温柔,期待着那名未知的——信息素的靠近)</P>

萨勒月心神一怔,只觉得眼前白光闪过,他忽有莫名心痛,又翻过一页:</P>

\"Love”</P>

《爱情》</P>

If I were to look at love</P>

(假如要我看待爱情)</P>

I actually pay more attention to the resonance of the soul</P>

(我其实更注重于灵魂上的共鸣)</P>