“工藤小姐,你听说过巨乘佛教吗?我怀疑,这佛像就是那个教派的。”
星野秀行一本正经地沉声说。
工藤七濑挠了挠头。
认真的吗?
不过仔细回忆一下……
这两年,有的寺庙搞出了机器人观音来念经,有的神社巫女把经文编成了摇滚乐,还有的压根就是邪教,什么耶稣的弟弟儿子七大姑满天飞……
日了,宗教界这帮人就喜欢乱搞。
这巫女弄来个迪迦摩尼来拜……好像也不奇怪?
不管怎么样,那个老太婆怨灵是真的会退避,就说明这玩意儿有用!有用就是真神!
另一边,春日海斗还在对着那满篇中文犯头疼。
不认识啊,这东西怎么念啊!
“春日大师!”
这时,星野秀行道:“我找到了一个识图翻译APP,应该能解决这个问题!”
他举起手机,对准了日记本。
春日海斗撇过头一看手机。
啊?
满屏幕片假名!
这鬼看得懂啊,更崩溃了!
这回倒不能怪春日海斗心态差或不识母语,主要是曰本在这方面确实有问题。
所谓片假名,是日语中能直接发音的一种字符,近似于汉语拼音,通常用来翻译外来语。
听上去好像没什么。
问题在于,曰本人特别喜欢将外来词粗暴音译成片假名!
比如cmpute,中文译成计算机或电脑,一眼就能看出含义。
曰语呢?嘿嘿嘿,给你译成コンピュータ,读起来大概是“康批优特”,纯音译。
若只一两个词就罢了,各语言都有这现象,比如工科生口中的鲁棒性。