半小时的交谈,</P>
两杯酒,</P>
握手,</P>
惺惺相惜的拥抱。</P>
科迪·道格拉斯警官坐上林奇租来的那辆,道奇加长版商务车,</P>
上去才发现,车里坐满了人,看起来都是些狠角色。</P>
(看来,这哥们儿不是在故弄玄虚,他是玩儿真的啊……)警官想道。</P>
压抑许久之后,心中的热忱再度唤醒,正义凛然的公务员决心帮助这位陌生人,指引车子驶离布鲁克林街区,去往自己上班的分局。</P>
车上的人对待他都很友善,警官很快卸下防备,聊些家长里短的,大家都在不同环境长大,互相讲些难忘的旧事</P>
这天是周末,路上车不多,开的很快,夏福特讲了个荤笑话,逗得全车人大笑。</P>
科迪·道格拉斯警官久违地笑了,望着窗外快速略过的景色。</P>
“阿Sir,看你眼神,是不是想起什么来了?”夏福特说道。</P>
“就是这条街,每次联邦军团出征前,都会举行盛大的阅兵式,人们都站在街边,挥舞着联邦的蓝色旗帜。”</P>
“啥时候的事啦?”迈哈麦迪问道。</P>
“很多年前,当时我还太小,骑在父亲的脖子上,联邦军礼服真是太太太太帅气啦!男人,女人,孩子都在呐喊或是尖叫。</P>
父亲的手抓住我的小腿怕我掉下来,每次带我看阅兵式,他都哼唱起一首老歌儿,我就骑在他脖子上,跟着他一起哼哼。”</P>
“很美的回忆,”王红叶问道:“那首歌儿叫什么名字?”</P>
“我找一下。”科迪·道格拉斯警官探出手指,在汽车中控台触摸屏上点点画画,进入网络播放软件:</P>
“《wele to the black parade》找到了,就是这个,50年版权期限过去了,可以免费播放。”</P>
“我想听!”洛达耶夫喊道。</P>
“不知道这车的音箱能不能用。”林奇左手握着方向盘,右手按下了播放键:</P>
“</P>
when I was a young boy,</P>
当我还是个男孩儿</P>
my father took me into the city</P>
爸爸带我进城</P>
to see a marching band.</P>
欣赏行进乐队的演奏</P>
he said,“Son when you grow up,</P>
他说:儿啊,等你长大</P>
would you be the saviour of the broken, the beaten and the damned?</P>
你是否愿去拯救那些,生活在毁灭、挫折,及各种灾祸中的人们。</P>
your demons, and all the non believers, the plans that they have made?“</P>
你会对抗魔鬼,邪恶异端,打破他们的邪恶计划吗?</P>
because one day I'll leave you,</P>
终有一天,我会离开</P>
A phantom to lead you in the summer,</P>
一个幻像般的意念,把你引领到仲夏</P>
to join the black parade.“</P>
加入这黑色游行队伍</P>
And through it all, the rise and fall, the bodies in the streets.</P>
穿过高耸与下陷的道路,无惧那怖满尸骸的街道</P>
the anthem won't explain it.</P>
圣歌不会记载这段事迹</P>
And we will send you reeling from decimated dreams</P>
只会从血腥屠戮的梦里,寄给你一卷磁带当作纪念</P>
Your weary widow marches</P>
在那首寡妇进行曲之下</P>
on and on we carry through the fears</P>
保持勇气,蔑视恐惧</P>