杰克点了点头。“我打过其他所有地方的电话,甚至打了她公寓的电话,都没人接。”
小个子律师擦了擦他那张通红的脸。“即使她真的杀了人,她也没什么可担心的。即使警察发现了尸体,也没有什么能证明这起谋杀案与内尔·布朗有关。没人会跑到警察那里去举报,说她以前和死者一起共度过闲暇的时间,那是几个月前的事了。如果情况真的到了最糟糕的地步,你也可以阻止这件事登报,不然她雇用公关干什么?”
“你忘了那些信,”杰克说。
“信?信-信-信?”
“她写给保罗·马奇的信,”杰克说。他慢慢地补充道,“我不知道这些信在谁手里。但我会猜是杀了马奇的那个人。”
海伦明智地点了点头。“这说得通。有人知道他有那些信,为了得到信而杀了他。”
“你明白就好。”
“你们两个太乐观了,”马龙咆哮道。“可能有五十个人有五十个理由去杀保罗·马奇,而且都与信无关。”
“如果是这些中的一个,”杰克温和地问道,“那那些信现在在哪儿?为什么不见了?”
“内尔可能在拜访时找到了那些信,并销毁了它们,”律师猜测道。
“那她为什么要对我撒谎?”杰克质问道。“如果她找到了信并销毁了它们,她会第一个告诉我的。”
“也许马奇把信藏在了公寓的某个地方。”
“我们搜查了公寓。我们俩都搜了。除了撬地板以外,什么都搜了。”
“他把信藏在了远离公寓的某个地方,可能是某个保管箱里。”
“但如果他打算把信卖给内尔,那他就会把信放在公寓里,”杰克反驳道。
马龙呻吟了一声。“好吧,该死,我不会和你争辩的。他是因为内尔·布朗的信而被杀的。”他停下来想了想。“还有其他人想敲诈内尔,并知道那些信的价值。或者,是内尔的一个朋友知道了信的存在,也知道马奇在敲诈她,于是杀了他并拿走了信。谁会为内尔做这样的事呢?”
“图茨,”杰克说,“但他对马奇一无所知,而且他本来就疯了。贝比,但他对马奇也一无所知。乐队的领队路·西尔弗,播音员鲍勃·布鲁斯,负责她节目的麦克伍兹,制片人奥斯卡·杰普斯,工程师舒尔茨,还有我。”
“你杀了他吗?”马龙问道。
“我有考虑过,但我到的时候已经有点晚了。”
“尽管如此,”马龙说,“如果有人为了保护内尔而这么做,她最终会拿回那些信的。信会被寄给她。或者她会听到一些风声。”
“也许她已经知道了,”杰克说。“我早上之后就没见过她。”
“早上?”海伦好奇地问。
“我不想让她在那种状态下回家,所以我在马克斯酒吧让她喝了很多苏格兰威士忌,然后我和服务生用货运电梯把她送了上来。”
“一天之内两次,”海伦评论道。“我很想知道那个服务生对你的看法。马龙,我们该怎么办?”
“我们有两个选择,”约翰·马龙若有所思地说。“两者都有风险。如果我们什么都不做,可能会有人拿着那些信来,让内尔再次陷入麻烦。如果我们找出是谁杀了马奇,我们也可能因此把她牵扯进来。当然,”他补充道,“前提是我们能找出是谁杀了他。还有,”他总结道,“这一切是真的发生了,而不是你的幻觉。”
“我没有幻觉,”杰克愤怒地说。“是图茨有幻觉。”
房间里陷入了长时间的沉思和沉默。
“但是你看,”海伦突然说道。“为什么要杀一个人,然后把尸体留在那里不管不顾一段时间,之后再回来移动尸体并清洗地板呢?”
“也许凶手天生就喜欢清洁,”马龙说。
海伦没有理会他。“我很好奇。”
“找出是谁杀了他,”杰克说。“也许你会得到一个客户,马龙。”
律师哼了一声。“找出是谁杀了保罗·马奇,没有尸体,没有谋杀的证据,除了你和内尔·布朗,没有人知道这里发生了谋杀。”
“还有一个人知道,”杰克提醒他。“凶手。”
“那除非凶手是你或内尔,”马龙说。“我们要找出尸体被带到了哪里,为什么会被带到那里,以及是谁、如何、为什么杀了他,信被怎么样了,以及如何安全地找回它们,然后我们可能还要冒着生命危险,去掩盖我们发现的一切。真是美好的一天啊!”他深深地喝了一口酒。“我们必须把藏在灌木丛中的鸟儿吓出来,然后在它们跑走的时候射杀它们。”
“不是‘跑走’,是‘飞走’,”海伦纠正他。
在长时间凝视窗外之后,小个子律师说道:“我们去找内尔·布朗谈谈吧。这是第一步。”
海伦还记得,她把自己的车停在了一个环路的停车场里。他们取回车后,朝北驶去。途中,杰克向海伦简要介绍了保罗·马奇的情况,而马龙则郁郁寡欢地望着湖面。杰克说,保罗·马奇是个英俊聪明的小伙子,但也是个不折不扣的混小子。他在广播界取得了一些小成就,曾在爱荷华州管理过一个电台,在辛辛那提当过播音员,在芝加哥当过演员,还写过一部连载小说的前十三周内容,最后还自称是制片人。
“有趣的是,”杰克说,“他确实有才华。这才是最要命的地方。他找工作的手段——我可不会当着马龙这样无辜的人提及——内尔就是其中之一。但他确实有才华。”
“我觉得这个人很有魅力,”海伦喃喃自语道。
“他几乎能把钻石莉莉(注:可能是一个虚构的、喜欢炫耀珠宝的角色)从珠宝店里哄骗出来。”杰克向她保证道。
海伦叹了口气说:“真可惜有人杀了他。”
“你还有我呢,”他安慰道。
她拍了拍他的脸颊,那辆大车差点撞上了路边的消防栓。
“别忘了,不要对图茨说的任何话感到惊讶,”当海伦把车停在一栋位于车道旁的高档公寓楼前时,杰克提醒他们道。“图茨,也就是亨利·吉布森·吉福德。”
“我记得他,”海伦说。“他在枫树公园有栋房子,还有马厩。他不是在股市里赔得只剩内衣了吗?”
“除了马,什么都没了,”杰克说。“内衣也赔进去了,但他还有马。”
海伦眉头紧锁,感到困惑。“我记得马厩也被烧了,马匹和所有东西都烧毁了,就在股市崩盘的时候。”
“没错,”杰克说,“但他还有马。”当她茫然地盯着他时,他笑了。“耐心点,宝贝。你很快就要见到图茨的马了!你马上就会见到它们了!”