马龙探案 之 走失的尸体 第八章
这个巨大的房间俯瞰着湖面,墙壁覆以光滑的镶板,拥有一个厚重的壁炉,家具擦得锃亮且优雅。在两个长窗之间的一张小桌旁,一对男女正坐着下棋。
男人身材修长,举止庄重,颇有学者风范。他的头发和胡子,经过精心的梳理和修剪,整齐且都雪白如银,苍白的侧脸显得英俊而又高贵。他悬在棋盘上的手修长而优雅,但也有些苍白。他穿着的晚礼服剪裁几乎无可挑剔。
女孩就像是他的女儿或孙女。她穿着一件简单的白色连衣裙,剪裁和设计都几乎就像是童装,脖子上挂着一串小珊瑚珠。她浓密而略显暗淡的金发卷曲在肩上,脸颊粉嫩、水润、精致。
无论是她的外表还是举止,都没有任何迹象表明,她在前一天晚上发现了她前男友的尸体。
这幅画面让杰克、海伦和马龙在门口停住了脚步。海伦看着这个可爱的女孩,想起了内尔·布朗在广播中用充满激情的声音,歌唱的那些关于痛苦和绝望的歌谣,想起了杰克给她讲述的内尔·布朗的生活故事,于是她断定,要么就是她的眼睛在欺骗她,要么就是内尔·布朗本身就是一个巨大的骗局。
然后,就在这时,内尔·布朗用她那世界上无人能模仿的声音向他们打招呼。亨利·吉布森·吉福德也站起身来,以一位来访大使的优雅和魅力欢迎他们。
杰克在电梯里提醒海伦和马龙,这是一次纯粹的社交拜访。管家比格斯端来了鸡尾酒,亨利·吉布森·吉福德则引领大家讨论欧洲局势,他对此发表了权威性的见解。随后,他和海伦就俄罗斯芭蕾舞进行了长时间的交谈,两人似乎都对此知之甚详,而杰克和内尔则为下周广播中的一首歌而争执不休,只有马龙在郁郁寡欢地望着窗外。然后,亨利·吉布森·吉福德注意到了这位小个子,律师似乎在感到无聊,于是把话题转到了过去十年中着名的刑事案件上。
杰克认为,他是他所见过的最迷人、最见多识广的人之一。
然后海伦提到,就天气而言,今天的天气几乎是完美无缺的。
他们的主人深深地叹了口气。“我本来想出去散步的,”他悲伤地说,“但我觉得不安全,即使有内尔陪着也不行。”
海伦好奇地抬起头。
“他们开始对我紧追不舍了,”亨利·吉布森·吉福德自信地告诉她,“我的敌人。”
“哦,”海伦说。这是她此刻能想到的最好的回应。
“一直被跟踪真是烦透了,”他倾诉道,“尤其是被那些长相如此令人不快的男人跟踪。但他们又一定会这么做。”他再次叹了口气。
“但通常,有内尔和你在一起的时候,你会感到绝对安全,”杰克说。
男人摇了摇头。“但今天不是。我一整天都有一种不祥的预感,非常的不祥,非常的不愉快,也许它会过去,我希望如此。”
“会的,我相信,”海伦鼓励地说。“我也经常有这种感觉,但它总会过去的。”
内尔感激地看着她。
“你也有吗?”图茨满怀希望地问。“你也有被跟踪过吗?”
“经常,”海伦向他保证。
他高兴地笑了,他们聊起了斯坦贝克、中国的局势以及现代戏剧的趋势。
最后,她站起身,微笑着对亨利·吉布森·吉福德,也就是图茨,说道:“我要和杰克、布兰德小姐以及马龙先生去开车兜风。”
图茨微笑着说:“去吧。”
她去拿了件披肩,然后他们起身离开。
“我很高兴你不介意我的马,”图茨对海伦说。
她只是吃了一惊。“哦,我介意它们!我喜欢它们!”
他非常高兴。“我有时怀疑内尔是否真的认为我不该把它们养在这儿,但是其他地方没有地方放它们,而且不管我怎么努力阻止,它们都会回到这里,这里真不是它们该待的地方,但我不介意。”他停顿了一下,就像是在为自己辩护:“我喜欢马。”
“我也是,”海伦说。
“你什么时候有空一定要来,跟我说说你的马的事情,”他说。
“我会的,”她答应道。
他们以一种如此自然的方式讨论了亨利·吉布森·吉福德的马,以至于杰克环顾房间,想看看它们是否真的就在那里。然后内尔用一种无比温柔和深情地方式向那位白发苍苍的男人道别,这让杰克的喉咙感到莫名地发紧,然后他们走进了电梯。